Muzica românească
Folclorul cuprinde cântece ritualice, inițiatice, de vânătoare, pastorale, agrare, colinde, balade, doine, cântece de dragoste, cântece de joc și strigături, blesteme, descântece pe lângă cele de botez, de cununie și de înmormântare. Originile acestui folclor se pierde în preistorie. Evident o parte dintre cântece își pierd sensul, și uneori și straiele, dar tot rămâne scheletul, care permite adulmecarea originii. Organizarea în cete, morfologia dansului, înlănțuirea tinerilor, tipică ritualelor păgâne, și nu numai a vânătorilor ci chiar și a fetelor, la horă atestă, descendența lor din manifetările inițiatice ale comunițăți preistorice. Temele și frazeologia cântecelor ce însoțesc aceste manifestări precreștine este o altă dovadă a vechimii lor. In colindele de Crăciun, tradiționale, în uz (majoritar) până prin anii 1970-80 nu se amintea de loc de nașterea Mântuitorului. În unele colinde, în ultimele două versuri, se amintea, prin adăugire recentă, că e seara de Crăciun. Dar acest străbun, moșul Crăciun, trebuie să fi existat deja de mult la strămoșii dacilor, de vreme ce invocarea păgână a solstitiu de iarnă, a vânătorii, a străbunului rămân în obiceiuri și după creștinarea daco-românilor în primele secole ale mileniului I. Și rămân un mileniu! Iată o colindă din țara Făgărașului culeasă în preajma celui de al doilea război mondial: La munți ninge, plouă, Ler, de(da) lerui Doamne! (refren) La șes cade rouă, Apa de la munte, Cu cea de la lăcustre, Se adunară Și se prefăcură, Iederă măruntă, Iarbă-nflorită, Ș-un cerb se-nvățară, Iedera mâncară, Iarba-ncurcară, Feciorul, însemnat, S-a lăudat, Că-l va săgeta. Tinere, tinere, Nu te lăuda, Că mi-i săgeta, Că te voi punge În coarnele sluge, Și te-oi zvârle Peste munți cărunți, Peste brazi nalți, Unde-i iarba nerasă, Și umbra deasă, Jos, la fântâni reci, Vin fete zeci, Și tu desface, Care-ți place, Liniște mie-mi face! Lerui, ler Da lerui Doamne! Noi cântăm Și colindăm, La fârtați o închinăm
Sau alta tot din Transilvania Vânătorii lui Crăciun Florile dalbe (refren) De cu noapte s-au sculat Și pornit-au la vânat. Când a fost către sară, Sus în nori se uitară ... Sau Ce mi-e jude, te-ai gătat Că noi așa am cugetat Corindeo, corindeu (refren) De toate să lase Dumbrăvile sale. Ce mi-am auzit Ce mi-o nuntit Că mi-i iarbă multă, Multă și măruntă Într-nsa cine paște O turmă de ciute Multe și cornute În mijlocul lor Cerb în treiștior, În traista lui Arme voinice, În coarnele lui Vergea de argint, În buzele lui Cupă de aur Arme voinice Fi-vor junilor, Vergea de argint Fi-va fetelor, Cupă de aur Fi-va meselor Și mi-o ia spre bine Jude, omule Și noi o-nchinăm Spre dalba sănătate
Autorul acestor rânduri a cunoscut colinde tradiționale de Crăciun, din țara Făgărașului și în nici unele nu erau referi la nașterea Mântuitorului, sau dacă aveau era o adăugire la finele colinzii, fără legătură cu tema însăși a respectivei colinzii. Fapt atestat de culegerile de folclor. După comunizarea satelor (anii 60-70) și obstrucționarea manifestărilor religioase de către comuniștii atei, s-a produs un efect pervers, în sensul că populația a primit colindele religioase venite din seminarele teologice, cu teme creștine precise, ca o compensație și a renunțat la treptat la colindele tradiționale, arhaice, păgâne ca cele de mai sus, care parcă nu mai aveau sens de Crăciun! Așa cum manifestările pastorale preced poate cu un mileniu obiceiurile agrare așa obiceiurile legate de vânătoare preced pe cele pastorale și fiecare mare cucerire/trecere coexistând, în colinde, cu precedenta/precedentele. Îl cităm pe Mircea Eliade din De la Zalmoxis la Genghis Han: S-ar putea ca un obicei agrar din zilele noastre să fie mai arhaic decât, de exemplu, cultul lui Zalmoxis. Se știe că anumite scenarii mitico-rituale, existente la țăranii din Europa centrală și sud orientală la începutul secolului XX, păstrau fragmente mitologice și ritualuri dispărute, în Grecia antică, înainte de Homer. Amintim doar că autoritățile ecleziastice puritane (Sinodul din anul 692 de la Constantinopol) au încercat să extirpe, aceste obiceiuri păgâne, dar fără succes așa că a învins rațiunile de ordin practic asimilând și suprapunând peste manifestările păgâne ritualurile creștine. Din vechimea și diversitatea acestor cântece ritualice, inițiatice, de vânătoare, pastorale și agrare a decurs uluitoare bogăție a cântecelor populare românești, pe care, undeva, Bela Bartok o asimila celei de a opta minuni a lumii. Acesta plecând de la folclor, și în primul rând, folclorul românesc a înnoit lexiconul muzical universal, prin opere noi. Bartok era originar din Sânnicolaul Mare, din Banat, pe atunci sub ocupație ungurească, în cadrul imperiului habsburgic. Acolo, în Banat, printre români, a câștigat interesul pentru folclorul acestora. Cert este că Bela Bartok a fost fermecat de vraja muzicii românești, de componentele melodice și ritmice, de diversitatea armonică. Bartok a vizitat de zeci de ori Transilvania, înregistrând mii de cântece, dansuri și melodii instrumentale. Cântecele valahe sunt cele mai exotice din tot ce mi-a fost dat să întâlnesc explica compozitorul. Muzica populară românească îi domină preocupările muzicale: în 1909 a cules 325 de cântece românești și 25 ungurești! Între compozițiile sale bazate explicit și pregnant pe folclorul românesc sunt și miniatura Dansuri românești, care este o perlă a pianisticii universale, Sonatina și Colinde românești pentru pian, două piese corale a cappella, nouă prelucrări pentru voce și pian, cantata Nouă cerbi năzdrăvani, și ea un rod al inspirației folclorice românești. Cunoscând limba română Bartok traduce și textul baladei Nouă cerbi năzdrăvani în ungurește. La București, în 1913, cu sprijinul Academiei Române, apare primul lui volum Cântece populare românești din comitatul Bihor. Un an mai târziu apare la Budapesta Dialectul muzical al poporului român din Hunedoara. După primul război mondial Bartok se adaptează politic cu ușurință vremurilor noi, revizioniste și unde vedea înainte melodii preluate de la românii, acum vede invers, adică melodii aduse din Asia preluate de români ... Cu toate piruetele politice de care a fost capabil, folclorul românesc îl preocupă în continuare. La München, în 1923, apare culegerea Volksmusik der Rumänen von Maramureș - Muzica populară a românilor din Maramureș. La Viena, în 1935, apare volumul Melodien der rumänischen Colinde - Melodii de colinde românești. O sinteză antologică a muzicii populare românești în viziunea lui Bartok apare postum la Haga în 1967, în trei volume - Romanian Folk Music . Și nu toate lucrările compozitorului au fost editate. La New-York în Biblioteca de Artă a Universității Columbia mai sunt trei volume ale manuscrisului Cântecul popular românesc , ce cuprind aproape 4300 de texte notografice o enciclopedie melodică a universului național românesc. Mulți alți compozitori români ca Tiberiu Brediceanu, Sabin Drăgoi, Al. Flechtenmacher, Constantin Brăiloiu, D.G.Kiriac, Dinu Lipatti, Nicole Bretan, Teodor Bratu, Harry Brauner, Mihail Jora, Paul Constantinescu s-au inspirit din același izvor. Mari merite în promovarea muzicii populare le are etnomuzicologul și compozitorul Constantin Brăiloiu (1893-1958) care a fondat și condus atât Arhiva de Folclor a Societății Compozitorilor Români (1928-1943) de la București cât și Arhiva Internațională de Muzică Populară de la Geneva (1944-1958). De altfel și George Enescu își scrie capodoperele sale Romanian Poem, Romanian Rapsodies, Sonata for piano and violin plecând de la folclor. |